上林赋原文及翻译

时间:2025-05-05

上林赋原文及翻译

一、上林赋简介

《上林赋》是西汉文学家司马相如的代表作之一,以其华丽的辞藻、丰富的想象和深刻的内涵而著称。这篇赋作描绘了上林苑的壮丽景色,展现了汉代皇家园林的宏伟与奢华,同时也反映了作者对自然美景的热爱和对人生哲理的思考。

二、上林赋原文

1.洞庭波兮木叶下,登高壮观天地间。

2.大江茫茫去不尽,烟波江上使人愁。

3.山川之险,草木之盛,鸟兽之奇,莫不毕至。

4.珠帘绣户,雕梁画栋,绮窗朱户,玉户金铺。

5.舞榭歌台,风流云散,千古兴亡多少事。

6.落花流水春去也,天上人间。

7.风吹草低见牛羊,天苍苍野茫茫。

8.沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

9.江山如画,一时多少豪杰。

10.落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

三、上林赋翻译

1.ThewavesofDongtingLakeunderthefallingleaves,Iclimtothehighgroundtoadmirethevastnessoftheskyandtheearth.

2.ThevastYangtzeRiverflowsendlessly,themistyrivermakeseolefeelmelancholic.

3.Thedangersofmountainsandrivers,thelushnessoftreesandgrass,theuniquenessofirdsandeasts,allareresent.

4.eadcurtainsandemroidereddoors,carvedeamsandaintedcolumns,colorfulwindowsandreddoors,jadedoorsandgoldthresholds.

5.Danceavilionsandsonglatforms,thecloudsdiserse,forthousandsofyears,howmanythingsofroserityanddecline.

6.Thefallingflowersandflowingwater,sringisgone,thisworldislikeafairyland.

7.Thewindlowsthegrasslow,revealingcattleandshee,theskyisvast,thegrasslandisoundless.

8.Theseaoftearsunderthemoon,jadesmokerisingfromthewarmsuninthefieldofLan.

9.Themountainsandriversareaseautifulasaintings,foratime,howmanyheroes.

10.Thesettingsunandthesolitaryirdflytogether,theautumnwaterandtheskyareonecolor.

四、上林赋的艺术特色

《上林赋》在艺术上具有鲜明的特色,主要体现在以下几个方面:

1.运用丰富的修辞手法,如比喻、拟人、排比等,使文章语言生动形象。

2.运用夸张、对比等手法,突出上林苑的壮丽景色。

3.运用象征、寓意等手法,表达作者对人生哲理的思考。

五、上林赋的影响

《上林赋》不仅在当时产生了广泛的影响,而且对后世文学创作也产生了深远的影响。它为后世文人提供了丰富的创作素材,成为中国古代文学的经典之作。

《上林赋》以其独特的艺术魅力和深刻的内涵,成为了中国古代文学宝库中的一颗璀璨明珠。通过对上林赋原文及翻译的解读,我们不仅能领略到古代文人的才华,更能感受到中华文化的博大精深。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;
3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

本站作品均来源互联网收集整理,版权归原创作者所有,与金辉网无关,如不慎侵犯了你的权益,请联系Q451197900告知,我们将做删除处理!

Copyright葫芦头 备案号: 蜀ICP备2024103751号-7